Divan Hafez -
ديوان حافظ
English
Farsi
Persian Keyboard
obscuring
Language:
English
Frequency:
1
Co-occurrences:
morning
2
|
cup
2
1
Poems contain
obscuring
1
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-far1:2.1-2.1
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-eng1:2.1
German Translation
[1]
میدمد
صبح
و
کله
بست
سحاب
الصبوح
الصبوح
یا
اصحاب
[2]
میچکد
ژاله
بر
رخ
لاله
المدام
المدام
یا
احباب
[3]
میوزد
از
چمن
نسیم
بهشت
هان
بنوشید
دم
به
دم
می
ناب
[4]
تخت
زمرد
زده
است
گل
به
چمن
راح
چون
لعل
آتشین
دریاب
[5]
در
میخانه
بستهاند
دگر
افتتح
یا
مفتح
الابواب
[6]
لب
و
دندانت
را
حقوق
نمک
هست
بر
جان
و
سینههای
کباب
[7]
این
چنین
موسمی
عجب
باشد
که
ببندند
میکده
به
شتاب
[8]
بر
رخ
ساقی
پری
پیکر
همچو
حافظ
بنوش
باده
ناب
[1]
The
morning
of
ecstatic
state
blossometh
;
and
the
cloud
bindeth
a
veil
obscuring
the
sun
of
truth
O
companions
the
morning
cup
the
morning
cup
[2]
From
the
trickling
cloud
the
hail
of
death
droppeth
on
the
face
of
the
tulip
people
of
the
world
O
companions
the
wine
of
love
the
wine
of
love
[3]
From
the
sward
the
society
of
the
murshid
bloweth
the
breeze
of
Paradise
God's
blessing
Then
,
ever
drink
pure
wine
ask
for
God's
blessing
[4]
In
the
sward
,
the
rose
the
murshid
causing
bounty
to
arrive
hath
fixed
its
emerald
throne
Get
wine
ruddy
and
fiery
like
the
fiery
ruby
[5]
Again
,
they
have
closed
the
door
of
manifestations
of
the
tavern
the
heart
and
the
brain
O
Opener
of
doors
God
open
[6]
Rights
of
salt
,
thy
ruby
lip
Hath
against
the
wound
of
roast
-
hearts
that
have
gathered
salt
from
thy
lip
[7]
At
such
a
time
,
'tis
wonderful
That
hastily
they
close
the
tavern
.
[8]
O
zahid
drink
wine
of
freedom
from
the
work
and
care
of
the
world
like
the
profligate
O
ye
wise
ones
fear
God
.
[9]
If
thou
seek
the
trace
of
the
water
of
life
,
Seek
the
sweet
wine
of
love
to
the
sound
of
the
harp
for
the
lovers
of
God
are
ever
living
[10]
If
,
like
Sikandar
,
thou
seek
life
in
ease
and
in
joy
Get
the
ruby
lip
mysterious
of
utterance
of
the
true
Beloved
.
[11]
To
the
cheek
memory
of
the
Saki
of
Par
form
,
Drink
the
pure
wine
of
truth
in
the
season
of
the
rose
.
[12]
Hafiz
suffer
no
grief
.
For
fortune
,
the
beloved
Uplifteth
in
the
end
the
veil
of
hindrance
to
thy
desire
from
off
his
face
.
[1]
Schon lächelt der Morgen,Und Wolken ziehn herDen Wein! den Wein! Ihr Freunde!
[2]
Auf Wangen der TulpenEntglänzet der Thau,Den Trunk! den Trunk! Ihr Freunde!
[3]
Es wehet von FlurenEdenischer Hauch;Verbergt den reinen Wein nicht.
[4]
Schon sitzet die RoseAuf smaragdenem Thron,Bring feurige Rubinen.
[5]
Versperrt ist die Schenke,Ein anderesmalO thut Euch auf ihr Pforten!
[6]
Es bleibt den RubinenDes Mundes ihr RechtAuf die verbrannten Busen.
[7]
In Tagen des FrühlingsIst's wunderlich dochSo bald das Thor zu schließen!
[8]
Hafis du vor AllemBekümmere dich nichtDas Loos wird sich entschleiern.
×
Close
Persian Keyboard
ا
آ
ب
پ
ت
ث
ج
چ
ح
خ
د
ذ
ر
ز
ژ
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ک
گ
ل
م
ن
و
ه
ی
هٔ
ي
أ
ؤ
ئ
ء
WHITE SPACE