Divan Hafez -
ديوان حافظ
English
Farsi
Persian Keyboard
وسیله
Language:
Persian
Frequency:
1
Translated to:
means
1
Lemma:
وسیله
NOUN
1
Poems contain
وسیله
1
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-far1:10.15-10.15
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-eng1:10.15
German Translation
[1]
همای
اوج
سعادت
به
دام
ما
افتد
اگر
تو
را
گذری
بر
مقام
ما
افتد
[2]
حباب
وار
براندازم
از
نشاط
کلاه
اگر
ز
روی
تو
عکسی
به
جام
ما
افتد
[3]
شبی
که
ماه
مراد
از
افق
شود
طالع
بود
که
پرتو
نوری
به
بام
ما
افتد
[4]
به
بارگاه
تو
چون
باد
را
نباشد
بار
کی
اتفاق
مجال
سلام
ما
افتد
[5]
چو
جان
فدای
لبش
شد
خیال
میبستم
که
قطرهای
ز
زلالش
به
کام
ما
افتد
[6]
خیال
زلف
تو
گفتا
که
جان
وسیله
مساز
کز
این
شکار
فراوان
به
دام
ما
افتد
[7]
به
ناامیدی
از
این
در
مرو
بزن
فالی
بود
که
قرعه
دولت
به
نام
ما
افتد
[8]
ز
خاک
کوی
تو
هر
گه
که
دم
زند
حافظ
نسیم
گلشن
جان
در
مشام
ما
افتد
[1]
O
true
Beloved
the
Huma
of
the
height
of
felicity
to
the
snare
of
ours
falleth
.
If
,
Thy
passing
to
the
dwelling
of
ours
falleth
.
[2]
Like
the
up
-
rising
bubble
,
up
I
cast
my
cap
with
joy
,
If
a
reflection
of
Thy
face
into
the
cup
of
ours
falleth
.
[3]
A
night
when
the
moon
of
desire
ariseth
from
the
horizon
,
It
may
be
that
the
ray
of
that
light
of
the
moon
on
the
roof
of
ours
falleth
.
[4]
When
to
Thy
court
,
no
access
is
the
wind's
,
How
the
chance
of
opportunity
of
salutation
of
ours
falleth
[5]
When
my
life
became
the
sacrifice
for
Thy
lip
I
established
the
fancy
That
a
drop
of
its
limpid
water
to
the
palate
of
ours
falleth
.
[6]
The
fancy
Thy
tress
spake
saying
O
Lover
make
not
thy
life
the
means
of
thy
desire
For
,
of
this
kind
,
many
a
prey
into
the
snare^
of
ours
falleth
.
[7]
From
this
door
,
go
not
in
hopelessness
.
Strike
an
omen
It
may
be
that
the
die
of
fortune
to
the
name
of
ours
falleth
.
[8]
Whenever
Hafiz
boasteth
of
the
dust
of
Thy
street
The
breeze
of
the
rose
-
bed
of
the
soul
into
the
perfume
-
place
of
ours
falleth
,
[1]
Der Vogel des Glücks ist in unser Netz gefallen, Sobald es bei uns dir vorbeizugeh'n gefallen.
[2]
Ich schleudre aus Freuden zum Himmel auf die Kappe, Sobald mein Glas des Gesichtes Glanz gefallen.
[3]
Geht einstens der Mond des Verlangens auf am Himmel, So wird auf die Hütte ein Strahl des Lichtes fallen.
[5]
Geopfert ist deinem Gesichte meine Seele, Vielleicht wird ein Tropfen der Lippen auf mich fallen.
[6]
Verzweifelnd verlaße die Thür nicht. Loose einmal! Vielleicht wird auf uns noch das Loos des Glückes fallen.
[7]
Wer immer Hafis! den Bezirk der Freundinn lobet, Dem wird von den Rosen des Geists ein Duft auffallen.
×
Close
Persian Keyboard
ا
آ
ب
پ
ت
ث
ج
چ
ح
خ
د
ذ
ر
ز
ژ
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ک
گ
ل
م
ن
و
ه
ی
هٔ
ي
أ
ؤ
ئ
ء
WHITE SPACE